• Welcome to TechPowerUp Forums, Guest! Please check out our forum guidelines for info related to our community.

Recent content by Blitzmerker

  1. B

    GPU-Z Translation: German [Added]

    Stimmt, dann bleiben wir bei GPU. So könnte man es jetzt eigentlich lassen. Wann kommen die Übersetzungen dann eingentlich rein? Zur nächsten Version?
  2. B

    GPU-Z Translation: German [Added]

    ok, so gehts in Ordnung. Btw: Müssen wir eignetlich so oft GPU verwenden, also im Thread fürs Englische gabs ja schon die Diskussion, dass es nur die Laien anschauen würden, da ist dann die Frage, ob die Laien wissen, was eine GPU ist. Sollen wir nicht Grafikprozessor oder so schreiben?
  3. B

    GPU-Z Translation: German [Added]

    Dann einfach nur Display-Controller. Den GPU Bereich, also ich wüsste net, wo anders noch ein Controller ist als in der GPU. Ich würd mit Bindestrich schreiben, da es zwei ein Deutsches und ein Denglisches Wort ist. Und da es relativ lang ist.
  4. B

    GPU-Z Translation: German [Added]

    Zeigt die Temperatur des Videoausgabeteils an? Es ist ja nur Ausgabe. Und Speicherschnittstelle? Wie wärs damit.
  5. B

    GPU-Z Translation: German [Added]

    IDS_MEMSIZE "Sepicher" Das hab ich noch gefunden, aber sonst könnte man es so verwenden, was meint ihr anderen Deutschen hier im Forum?
  6. B

    GPU-Z Translation: German [Added]

    Ich würd sagen, sensor passt, das deutet sonst zu stark auf eine Fühler wie von Insekten hin, da stellt sich sonst iner was falsches drunter vor, und Sensor ist im Sprachgebrauch schon vorhanden. Du hast nicht alles Übersetzt, nur das, was dir bei mir nicht gefallen hat, hab ich das so richtig...
  7. B

    GPU-Z Translation: German [Added]

    Ok, abgeändert. Ich hab Sensor Chip einfach Sensor genannt. Welche Grammatikfehler?
  8. B

    GPU-Z Translation: German [Added]

    Hi, here ist the actual translation, this isn't the final, but we can discuss it here. Ich find das "Zeigt ... an." nicht so optimal, was würdet ihr hier verwenden? Selbe bei "Please note, that ..." "Bitte nehmen sie zur Kenntnis, dass" das klingt so gestelzt. Ich werde jetzt hier imer...
Top