• Welcome to TechPowerUp Forums, Guest! Please check out our forum guidelines for info related to our community.

Zotac Designs GeForce GTX 460 X2 Graphics Card

If not for my love of trains, I never would've been exposed to the word until now.

It has never, EVER, come up in a single tech conversation i have had, IN MY ENTIRE LIFE, prior to this thread. We just don't use the word that often at all. It is completely uncommon for us, even in the tech field.

Which is why, I used semaphore as a verb, not a noun. Just like flag-semaphores in aviation and rail semaphores. You can always look it up. When you're semaphoring something, you're directing something to go some particular way.

Anyway, some people learned a new word today. People learn uncommon words by reading books/newspapers/magazines/blogs.
 
Last edited:
A big tech conglomerate using a word does not make it common. It is not a common word in the west at all. A vast majority have never even heard the word, let alone know what it actually means.

His point stands. Most people simply don't know what they are.

"A humongous tech agglomeration employing a locution does not make it banal. It is not a colloquial morpheme in the west at all. A prodigious preponderance have never even heard the vocable, let alone fathom what it genuinely adumbrate."

His sentiment does not stand. He addresses it as a "colorful translation", not as an "it's not a well-known English word" issue.
 
"A humongous tech agglomeration employing a locution does not make it banal. It is not a colloquial morpheme in the west at all. A prodigious preponderance have never even heard the vocable, let alone fathom what it genuinely adumbrate."

His sentiment does not stand. He addresses it as a "colorful translation", not as an "it's not a well-known English word" issue.

Yes he does:
Thanks tarun, I know what you meant, just an uncommon choice of words. At least to us westerners.

But, I commented on the issue completely before realizing there was an entire second page that I missed. So I need to go read that now to see if any of this has been covered at all. lol.

EDIT: Nvm, I read it. I'm losing my damn mind today. lol.
 
... guys, things happen, btarunr is doing exemplary work here at TPU so I think that this earns him the right to hiccup now and then ... don't push it ...
 
... guys, things happen, btarunr is doing exemplary work here at TPU so I think that this earns him the right to hiccup now and then ... don't push it ...

It wasn't meant as negative criticism. Bta does damn fine. People were just letting him know it's not a well known word in the west.
 
Hmmmm have I started something here?


His point stands. Most people simply don't know what they are.

That's exactly what I meant. I know what a semaphore is in a non-computer-tech sense, and this is the first time I have seen it used as such. The meaning was clear to me from the context.

Semaphore is an English word. It's western by origin. A vast majority of people never heard a vast majority of terms used here on TPU. I'm obviously referring to the target audience.

Anyway, some people learned a new word today. People learn uncommon words by reading books/newspapers/magazines/blogs.

It certainly is. I applaud your use of such words. Keeps the rest of us on our toes.

His sentiment does not stand. He addresses it as a "colorful translation", not as an "it's not a well-known English word" issue.

I visited the source website which is non-English language. By "colorful translation" (sic) I assumed Btarunr had taken some liberties when converting it to English, because he used a word which I had not seen before in such a context.

I considered that perhaps the term was common in India. I'm sure Indian English has many nuances, just like American English and British English are quite different.

It so happens that I do not have a tech-related career or a wealth of experience with componentry, so I wasn't too surprised to be told that the use of that term is common within its specialty field. I can easily imagine it's simply an area of language I have not encountered before.

Whether this is true or not may be up for debate. What is clear is that the use of the term "semaphore" as a verb related to circuitry - whether or not you know the meaning of the word in other contexts as a noun - is extremely uncommon to most people, even most of those who have a keen interest in computers. This was my original point and I believe it still stands.

... guys, things happen, btarunr is doing exemplary work here at TPU so I think that this earns him the right to hiccup now and then ... don't push it ...

It wasn't meant as negative criticism. Bta does damn fine. People were just letting him know it's not a well known word in the west.

Quite right. I meant absolutely no offense or criticism.
 
I visited the source website which is non-English language. By "colorful translation" (sic) I assumed Btarunr had taken some liberties when converting it to English, because he used a word which I had not seen before in such a context.

When I type in English, I don't mentally translate something I have in mind in Hindi, to English. The language flows naturally.

I considered that perhaps the term was common in India.

We have one of the largest railway networks and railway enthusiast clubs, so I guess it is.

I'm sure Indian English has many nuances, just like American English and British English are quite different.

Indian English is British English. We're taught the language since kindergarten, and so it comes naturally. It's only the accent that's different.
 
2 of these would be sweet!!!
 
When I type in English, I don't mentally translate something I have in mind in Hindi, to English. The language flows naturally.

I actually meant Chinese -> English. I didn't think you were fluent in Chinese.

That was before I realised Expreview has an English version. Which of course you must have used. My bad.

Certainly being raised bilingually you would not have to make a "concsious" translation.

Indian English is British English. We're taught the language since kindergarten, and so it comes naturally. It's only the accent that's different.

Yes, of course it is. But there must be a few words which are more common or less common in India. This clearly isn't one of them.
 
Quad SLI...that's like sweet music to my folding@home ears! :cool:

Ahh... imagine the PPD w/ 4 of these and a pair of hexcores on a SR-2!!!
 
Back
Top